Páginas vistas en total

jueves, 7 de julio de 2011

Poesía contemporánea de Brasil

Marília García, poeta brasileña, nacida en Río de Janeiro en 1979, además es traductora y editora de la revista "Modo de usar". Está entre los primeros en Brasil en traducir poetas de lengua francesa como el dadaísta Pierre Albert-Birot y los escritores actuales Emmanuel Hocquard y Benjamín Prado. En el 2007, publicó "20 poemas para su walkman". Estuvo varias veces en nuestro país leyendo su poesía, en la Feria del Libro de Bs. As. y en el Encuentro de Poetas Latinoamerícanos, en Mar del Plata en el año 2007.-
MADRUGADA

1.-
La realidad es lo que no
desaparece cuando dejamos
de creer en ella, decía
con los dedos abiertos tratando
de resistir aquella niebla en los
ojos.
podía tocar lo real
pero aún así no entendía qué
intentaba decir, después seguían
al borde del sol, el río acompañando cada
paso como si cuidase que
la línea de la sombra
no invadiese el camino.

él escribía largas cartas para contar que
allí tenían un templo dedicado
a los gatos,
contar que ella lloraba
cada tarde
que iba a dejarlo todo
y cruzar el
mar/.

2.
Todo lo que dijo fue:
conocí a alguien.
después de 16 llamadas
perdidas a propósito, decí algo por lo
menos, que tu avión no cayó,
que no incendiaron tu coche,
que no se perdieron los años.

cruzar esta ciudad no es real,
las calles todas mezcladas al llegar,
el río no está abajo
sino arriba - cómo hacer para no resbalarse ?
después toma el subte
y manda su último mensaje
que contiene apenas un verbo:
llegué/.-

                 SVETLANA  
En la vispera de su partida para
ny, emmanuel hacquard tipéa
un poema de george oppen
en su máquina de escribir
es como svetlana queriendo volver
a barcelona "acá no me quedo 
ni un día más" decía en el café
con nombre griego que
le hacía falta ver las cosas
invisibles de aquella ciudad y su marido
a contramano cargando
en el brazo al niño sin lengua,
intentando alcanzar lo que
aparecía del otro lado del mar
si alguien aún vendría
                                                     a ayudarlos
                                                              en esta época
                                                     del año la tormenta no acostumbra
                                                     a demorarse
                                                     y tenían miedo de perderse,
                                                     ella decía, por eso la distancia,
                                                     ritmo de escalón siguiendo
                                                     cortado, por eso
                                                               el modo de andar y
                                                     el zigzag del avión siempre que salían juntos.
                                                     tenían miedo y todos los días hacía
                                                     algo para evitarlo, después quería
                                                     encontrarlo en la calle,
                                                     perdido, como un accidente:
                                                     cruza una esquina y ve. colgó
                                                     el teléfono a la hora
                                                     precisa, la voz cortada otra
                                                     vez antes de seguir
                                                     por las ramblas/.-

           Marília García.



Los poemas de Marília García, fueron seleccionados de : "Quince poetas brasileños ultracontemporáneos", Ediciones Maremoto, Málaga-España (2009). Traduccíon: Teresa Arijón
La pintura "Rambla de Barcelona" es de Enest Descals.
Quique de Lucio.




                                                    

No hay comentarios:

Publicar un comentario