Páginas vistas en total

viernes, 20 de abril de 2012

El poema Dada

Homenaje a 116 años del nacimiento de Tristán Tzara

           "El ojo a velocidad reducida
            mastica fragmentos de sueño
            mastica dientes de sol dientes cargados de sueño"


AMIGA              Poesía de Tristán Tzara 

Amiga Maurie, no comprenderás pero escucha
el dolor no me lo puedo llorar en un pañuelo
Las palabras son graves como una procesión de reyes
para tu alma con lagos secos y tristes.

Te he llamado con mucho amor
tus senos son flores sin tiestos
y punzan frambuesas con sabor de leche
la almohada nube traspasada por la noche

En tu cabello hay cáscaras de naranja,
en el deseo manada de caballos
En tus ojos hay sol, en los labios ganas de comer
La carne huele a hierba después de llover
durazno maduro, miel de mayo y frescura

Te compraré sin falta pendientes
de los joyeros judíos
Te daré semillas de flores raras
para enriquecer tus gatos literarios

¿Quieres? Acaríciame, arrúllame
se me ha muerto la novia
Pregúntame quién era
y dime cuándo te vas

Mamie, no comprenderás
pero es cosa bella estar en un poema
Has entrado como un insecto florido en
mi cuerpo con moho y aperos de fragua.-

Tristán Tzara: (Rumania, abril de 1896-París, 1963). Poeta y ensayista rumano nacido hace 116 años. En 1916 encontrándose en Zurich, fundó con el rumano Marcel Janco, los alemanes Hugo Ball y Huelsenbeck y el alsaciano Arp, el movimiento "Dada" .
Publicó numerosos números de la revista dedicada a esa
corriente cuya influencia fue muy notoria en Alemania y posteriormente en Francia. Redactó el primer manifiesto del grupo. En 1919, llegó a París, donde estableció el centro del movimiento dadaísta con la colaboración de Breton, Aragon, Soupault, Picabia y JaquesRigant, entre otros. Allí organizó movimientos callejeros plenos de absurdismo para "escandalizar a la burguesía". Participó activamente en el desarrollo de los métodos de escritura automática. Si bien en 1922 se distanció de Breton y sus amigos que empeñados en otras búsquedas desembocarían en el surrealismo, en 1929 se reconcilió con ellos hasta 1935, fecha que se separó definitivamente del movimiento para adherir a la política del partido Comunista.
Su poesía fue traducida al castellano y prologada, en sus comienzos, por Fernando Millán para la Colección Visor de Poesía. Tristán Tzara falleció en París y su tumba se encuentra en el cementerio de Montmartre.


"He girado en torno al faro el nimbo de los pájaros azules
en las mitades de la oscuridad taladrando la lejanía de los barcos
y se han caído al agua cual cenizas de arcángeles

Se ha alterado el pan y la flor
En las leprocerías yacen como gavillas nuestros amigos
Tú sigues cosiendo sola pensamientos para tu hijo

Solamente el tren arrastra sus vapores
Animal malherido que corre, destripado"

DUDAS

He sacado el antiguo sueño de la caja
como sacas tú el sombrero
cuando te pones el traje de muchos botones
cuando agarras el conejo por las orejas
cuando regresas de cacería
como eliges la flor de la maleza
y al amigo entre los cortesanos.

Mira lo que me pasó
cuando llegó la noche lentamente como una cucaracha
buena para muchos como remedio,
cuando enciendo
en el alma el fuego de los versos
me acosté. El sueño es el jardín
preparado para las dudas
no sabes lo que es verdad, lo que no lo es
te parece que es un ladrón y lo fusilas
y después te comunican que ha sido un soldado
así ocurrió conmigo exactamente
por eso te llamé para decirme -sin error
lo que es verdad- lo que no lo es.-


                                      Tristán Tzara

Imágenes: pinturas con collage del movimiento dadaísta de Francia.





quiquedelucio@gmail.com
twitter@quiquedelucio

8 comentarios:

  1. nada absurdo. Entiendo cada palabra de lo que dice,poema estrella ninja que se clava en la entraña que ya me no sangra, escrito en rojo, tal vez por que el rojo es el color que si me quedara ciega, intuiria en la negrura.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estimada sirena: Lo de "absurdo" no es, en esta ocasión un calificativo despectivo. Así denominaban entre ellos sus "perfomances" callejeras. Lo reiteraron en todos los manifiestos Dada.

      Eliminar
  2. como quien va por la vereda de enfrente, señalándonos las miserias
    saludos

    ResponderEliminar
  3. No sabes las fichas técnicas de las obras de Tristan Tzara que pusistee?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estimado Anónimo: Los poemas publicados, son parte de una recopilación que tradujo Aldo Pellegrini de distintos libros y revistas donde escribió Tzara. El título en francés es "De nos oiseaux".

      Eliminar
  4. Cuanto más te leo Tristán Tzara más cerca me pones del invisible, tácito y superlativo amor al arte... Gracias a quién te hace eco, "Nosotros somos quien somos" inmensas gracias!

    ResponderEliminar
  5. Hola, perdon por mi ignorancia pero no comprendo el metodo de recortar palabras, agitarlas en una bolsa y sacarlas. Debe el poema contener las palabras en el exacto orden en que se sacaron ? porque he buscado ejemprilos en internet y estoy seguro de que la mayoria de los que he visto eran una mentira, una posibilidad casi nula de sacar las palabras en ese exacto orden para armar un poema que suene y se vea bien (y esto paso con la mayoria). Incluso los que estan aqui expuestos no se si fueron creados con ese metodo, pero no me parece. Me gustaria que alguien me lo explique, si debe tener el orden exacto o solo sacarlas e ir armandolo.

    Gracias

    ResponderEliminar
  6. Es Dadá y lo veo lleno de sentido, me gusta mucho cómo unen las frases, a mi también me ensañaron que era sin sentido, no lo veo así, quisira saber realmente la técnica ó forma en que se redacta,me encantó

    ResponderEliminar