"Cercana a los ojos y a los cabellos sueltos
sobre la frente, tú, pequeña luz,
absorta enrojeces mis papeles"
AL PRÍNCIPE poesía de Pier Paolo Pasolini
Si regresa el sol, si cae la tarde, si la noche tiene
un sabor de noches futuras,
si una siesta de lluvia parece regresar
de tiempos demasiado amados y jamás poseídos del todo,
ya no encuentro felicidad ni en gozar ni en sufrir por ello:
ya no siento delante de mí toda la vida...
Para ser poetas, hay que tener mucho tiempo:
horas y horas de soledad son el único modo
para que se forme algo, que es fuerza, abandono,
vicio, libertad, para dar estilo al caos.
Yo, ahora, tengo poco tiempo: por culpa de la muerte
que se viene encima, en el ocaso de la juventud.
Pero por culpa también de este nuestro mundo humano
que quita el pan a los pobres, y a los poetas la paz.-
Pier Paolo Pasolini: (Bolonia, 1922- Roma, 1975)
Poeta, novelista, dramaturgo y cineasta italiano. Desde los 17 años estudió Filosofía y Letras en la Universidad de Bolonia y a los 22 publicó el primer libro de poemas. Una etapa muy importante de su producción literaria se produjo entre 1954 y 1966, cuando publicó, entre otros, "El Ruiseñor de la Iglesia católica", "Poesía en forma de rosa" y varios ensayos, como "La Religión de mi tiempo" y "Pasión e ideología". Sus ideas fueron de izquierda, llegando incluso a unirse por algún tiempo al partido comunista. En "Cartas Luteranas" analizó la situación decadente de la sociedad italiana. Pasolini fue un actor importante de la cultura europea en la década de los sesenta, no sólo como guionista y director de cine, sino como poeta y narrador y dejó una huella importante de donde se nutrieron muchos intelectuales posteriormente.
ABRO A LA MAÑANA DE UN BLANCO LUNES
Abro a la mañana de un blanco lunes
la ventana, y la calle indiferente
roba entre su luz y sus rumores
mi presencia infrecuente entre las hojas.
Este moverme...en días totalmente fuera del tiempo
que parecía consagrado
a mí, sin regresos ni pasadas,
espacio lleno todo de mi estado,
casi prolongación de la existencia
mia, de mi calor, del cuerpo mio...
y se ha truncado...Estoy en otro tiempo,
un tiempo que dispone sus mañanas
en esta calle que yo miro, ignoto,
en esta gente fruto de otra historia.-
LADRONES
Una vez regresado a tu madre
¿sentirás todavía sobre los labios
los besos que te han dado como un ladrón?
¡Ah, ladrones los dos!
¿no estaba oscuro en el prado?
¿No robábamos a los chopos
la sombra en tu bolsa?
Los conejos se han quedado
sin hierba esta tarde,
y tus labios robados
besan la primer estrella...-
Traducciones de Delfina Muschietti (del libro "La Mejor juventud" 1941-1953)
Pier Paolo Pasolini
Imágenes: pinturas de Carlo Carrá (1881-1966), pintor y escultor italiano, líder del movimiento
futurista. Contemporáneo de P.P. Pasolini.
No hay comentarios:
Publicar un comentario