Publicación N° 1.521-
Sophie Robinson
Poeta y profesora inglesa, nacida en Londres en 1985. Sus libros "A" (Les Figues Press, 2009), "Lotion" (2010) y "The Institute of our Love in Discrepair" (2012), muestran una influencia de Frank O'Hara, Alice Notley y Bernardette Mayer. Es egresada del Royal Holloway, Universidad de Londres donde se doctoró en Poetic Practice. Actualmente enseña en la Universidad de East Anglia. Parte de su obra, que figura tambíen en varias antologías de la Poesía Moderna , ha sido traducida al francés, portugués y alemán. Las siguientes versiones en español son de Luis David Palacios.
"el limo en la lluvia me hace humilde:
como el principio, puedo creerte,
para vivir basta el velo húmedo del incendio
que roza la cercanía íntima del pecho"
INDECIBLE
Tu nombre engulle mis labios y
la rabia hacia atrás y hacia abajo de todas
las muchachas golpea a través de mí,
un riesgo de
hablar de un riesgo de amor el riesgo
de causar una escena,
un cierre de mis jeans contra
el tuyo y en tu oído
escuchar el mar.
Tu nombre se invierte en mis labios
conforme trago la rabia
como un niño pequeño,
una batalla del cuerpo,
un riesgo del método, el
recibo del amor, el frío roce de una cerca
contra elcierre de mis jeans y la
inmedistez de tu oído contra mi cara.
Tu nombre, el peligro de inversión,
tragando la rabia de todos ardes
y te sacudes más allá de ti eres
el peligro del amor y presionas
tu oído contra el cierre de mis
jeans y digo "puedo oír el mar".
Tu nombre y el mío.
Trágalo.
Transformamos muchachas nos deslizamos
bajo barreras
chocamos con proximidad
presionamos nuestros oídos contra el suelo
en busca de placeres extranjeros.
Tu nombre y el mío, tragados
con furia. La inversión
del cuerpo, cicatrices donde el
peligro obtenido del amor aparecerá,
nuestros dedos en nuestros oídos
nuestras manos
presionando nuestros ojos.-
GEOMETRÍA
La naturaleza vertical de una muchacha,
desmentida por ronquidos amorfos,
signos de lujuria visible como
la densidad de los cielos y
la hora de desaparecer;
pienso en ti urgente y débil
caminando al lado de carteleras,
distrayéndote, mascándote,
en el silencio entre dos locomotoras,
ningún tierno alboroto en tu informático
corazón (cables expuestos y
oscilando en cuatro lugares diferentes
mientras el verano
brama mohoso y ágil, horrible piel
brillante y enferma melodía
de pájaros germinando luz
como un nuevo tipo de estruendo)
y el burdo cosmos
urbano te extraña
y está solo pasando el tiempo
con suciedad y dinero y muecas
en la esquina
sin tu nocturno señuelo sospechoso.-
NOSOTROS TAMBIÉN VAMOS A LA DERIVA
Nuestra ternura siendo silenciada por otras
personas yazco despierta
torcida y despojada
de la morada física;
las caderas con la misma
sensación de hallarme a mí misma
murmurando "lo siento
hicimos el amor" y tu boca es un
lugar para ir
un lugar donde la humana necesidad de
(relativos) santuarios pacíficos
puede reunirse en sí misma-
chúpame - acaríciamelo - tómame -
estamos en nuestros espacios separados
bocas murmurando a través de las palabras
de la película Patch Adams
y aprendiendo que regresar a "casa" como
adultos promueve la intranquilidad;
pero sigámonos besando
y mojando con fricción contra
la suavidad de "hogar dulce hogar",
lamiendo punk me encuentro
a mí misma viviendo en el corazón
conceptual de la ruptura sin sentido, tengo dos
manos para lidiar con esta muerte por valores
por economía, estamos encerrados en
la estructura a pesar de nuestra demanda
de nylon que se
reduce a retazos de importación marginal
y nosotros sabemos mejor eh,
y si tú la eterna optimista volteas hacia
mí y dices que eso es bueno
para tomar perspectiva
una perspectiva incluso cuando el cielo
es tan negro con nubes que lucen
como la noche (sobre la cual
remarcarías que por lo menos somos
menos visibles bajo condiciones extremas
y además nos divertimos mucho más
después de la oscuridad).-
Sophie Robinson
Imágenes:Pinturas de la francesa Camille Bombois.
quiquedelucio@gmail.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario