Vistas de página en total

viernes, 26 de octubre de 2012

Respuesta fácil

                                                            Kenneth Rexroth, poeta, ensayista y traductor estadounidense nacido en South Bend, Indiana, en 1905. Políglota y dueño de una inmensa cultura, fue precursor del llamado Renacimiento Cultural de San Francisco y padre de la contracultura norteamericana, denominada "Generación Beat". Propició movimientos bohemios y presentó por primera vez lecturas de poemas acompañadas de jazz. Se destacó por sus excelentes traducciones de poesía china y japonesa. Publicó una abundante obra de poesía, ensayos, teatro y artículos de crítica social. Murió en 1982 en Montecito, California.

                         
                            "Cuando me voy a dormir mis ojos
                            se cierran en una red de memoria.
                            Su nube de íntimo olor
                            sueña en vez de mí"


LOS POEMAS DE AMOR DE MARICHIKO  poesía de Kenneth Rexroth

IV
Me preguntas en qué pensaba
antes de que fueramos amantes.
La respuesta es fácil.
Antes de conocerte
no tenía nada en qué pensar.

VI
Sólo nosotros.
En nuestra pequeña casa
lejos de todos,
lejos del mundo,
sólo el sonido del agua sobre la piedra.
Y entonces te digo:
"Escucha: el viento pasa entre los árboles".

VII
Hacer el amor contigo
es como beber agua de mar.
Mientras más bebo
más sediento me pongo,
hasta que nada pueda saciar mi sed
sino beberme todo el océano.

IX
Me despiertas,
apartas mis muslos, y me besas.
Te regalo el rocío
de la primera mañana del mundo.

XIII
Tendida sobre la pradera, abierta a ti
bajo el sol de la tarde,
una vaga neblina esconde a medias
mis pétalos de rosa.

XV
Porque sueño
contigo cada noche,
mis días de soledad
son sólo sueños.

XVIII
El fuego
quema mi corazón.
No levanta ningún humo.
Nadie lo sabe.

XX
¿Quién está ahí? Yo.
¿Quíen yo? Yo soy yo. Tú eres tú.
Tomas mi pronombre,
y somos nosotros.

XXV
Tu lengua borda y se desliza
dentro de mí,
y me vuelvo sordo y resplandezco
con una luz inestable
como el interior
de una expansiva
y dilatada perla.

XLII
Cuántas vidas hace
que nadé por primera vez en el torrente del amor,
para descubrir al fin
que la orilla es inalcanzable.
Y sin embargo sé
que voy a seguir nadando y nadando.

XLIV
El desorden de mi pelo
se debe a mi almohada insomne y solitaria.
Mis ojos hundidos y mi rostro demacrado
son tu culpa.


                                                 Kenneth Rexroth

                             (De: "Los poemas de amor de Marchiko" (1978)
                                  Versión de Pablo Boullosa, julio de 2005)


Imágenes: pinturas de la artista de Estados Unidos Mary Cassatt (1845-1935) del Impresionismo






quiquedelucio@gmail.com
twitter@quiquedelucio


No hay comentarios:

Publicar un comentario